Молитва христос рождается

Содержание

Ирмосы Рождественского канона: объяснения с переводом | Милосердие.ru

Молитва христос рождается

Рождество Христово. Миниатюра Минология Василия II. Константинополь. 985 г. Ватиканская библиотека. Рим
Иображение с сайта pravoslavie.ru

«Христос раждается — славите!» — так начинается Рождественский канон и здесь все понятно.

Но чем дальше, тем сложнее на слух рождественское песнопение: «вознесый рог наш», потом про морского зверя, который «изблевал», чуть позже — «приосененную чащу» и так далее.

Как разобраться, чтобы славить Бога сознательно? Объясняет протоиерей Виталий Головатенко, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории.

Песненный канон

На самом деле рождественских певческих канонов не один, а два: оба были сочинены в VIII веке двумя великими церковными поэтами-гимнографами: Космой Маюмским и его братом — Иоанном Дамаскиным.

Ирмосы первого канона (Космы Маюмского) исполняются каждую субботу начиная со дня празднования Введения во храм Пресвятой Богородицы (4 декабря по н. ст.) до Рождества и ежедневно во все время Святок до крещенского сочельника (18 декабря): так выражена связь между событием Введения — началом подготовки Богородицы к Ее будущей миссии — и рождением Спасителя.

В литургических памятниках V-VIII веков словом «канон» обозначаются избранные тексты для чтения и пения на церковных службах. В VII веке в Церкви начинает формироваться новый богослужебный жанр: канон певческий — определенное правило пения гимнов Священного Писания.

Певческий канон состоит из девяти библейских гимнов (по-славянски — песней) в соединении с тропарями (от греч. «тропос» — «фигура речи») — поэтическими текстами, в которых идеи каждого гимна дополняются и развиваются в соответствии с темой праздника. Сочетание библейского гимна с тропарями и получило название «песнь канона».

В каждой из девяти песен канона связь с текстом библейского гимна выполняет начальный (главный) тропарь песни — ирмос, служащий образцом для исполнения остальных тропарей канона. Именно ирмос (по греч. «сплетение», «связка») и увязывает содержание гимна с последующими тропарями.

Рождественская катавасия

Когда с течением времени певческий канон окончательно утвердился в богослужебном обиходе, ирмосы некоторых праздничных канонов образовали самостоятельный жанр — катавасию. «Катавасией» (от греч.

«катабасис» — «схождение вниз») называются группы ирмосов некоторых праздничных канонов, для торжественного исполнения которых в конце каждой песни канона певцы обоих церковных хоров (правый и левый клирос) сходили со своих мест и соединялись в один хор в середине храма.

Конечно, сейчас такое объединение хоров в приходских храмах происходит нечасто.

Ирмос 1: Христос раждается!

Рождественскую катавасию составляют ирмосы канона преподобного Космы Маюмского.

На его сочинение автора вдохновила праздничная проповедь святителя Григория Богослова — «Слово на Богоявление, или на Рождество Спасителя» (до начала V в.

события Рождества и Крещения Христова в христианской Церкви составляли один праздник Богоявления). Поэтическое начало этого Слова и стало ирмосом первой песни канона:

Христос раждается, славите:Христос с небес, срящите:Христос на земли, возноситеся:пойте Господеви вся земля,и веселием воспойте людие,

яко прославися.

(перевод)Христос рождается – славьте!Христос (грядет) с небес – встречайте!Христос на земле – возноситесь (на небо)!Пой Господу вся земля!Люди, воспойте (Ему) в радости,

ибо Он прославился.

По закону жанра ирмос каждой песни канона должен быть тематически связан с поэтикой соответствующей песни Священного Писания. Первой библейской песнью считается победный гимн пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…» (см. Исх. 15: 1-19).

Связующее звено первого ирмоса — последний стих «яко прославися», совпадающий с верховным образом пророческого гимна Моисея — Господом славы, некогда избавившем Свой народ от египетского рабства.

Теперь же Господь со славой воплощается (рождается как Богочеловек) для того, чтобы избавить все человечество от рабства у греха.

Второй библейский гимн — обличительная песнь Моисея из книги Второзакония (о верности Бога Своему Завету в «дни древние» и неверности Израиля, влекущая за собой возмездие (см. 32: 1-43) – включается в состав песней канона только в периоды великого Поста и Пятидесятницы, а в остальное время канон состоит из восьми песней: 1, 3-9.

Ирмос 3: песнь Анны, матери Самуила, благодарившей Бога за разрешение неплодства

Песнь третья – это гимн Анны, матери пророка Самуила (см. 1 Цар. 2: 1-10).

Анна, мать пророка Самуила, последнего из судей Израилевых, благодарила Бога за разрешение своего неплодства: «Утвердися сердце мое в Господе».

Ее песнь – символическое выражение молитвы всей Церкви, прежде неплодной, а ныне веселящейся о многих святых чадах Своих, или каждой души христианской, просящей себе утверждения в Господе.

В ирмосе Космы Маюмского представлен центральный образ этого гимна – рог, древний библейский символ могущества, силы, достоинства:

Прежде век от Отцарожденному нетленно Сыну,и в последняя от Девывоплощенному безсеменно,Христу Богу возопиим:вознесый рог наш,

свят еси Господи.

(перевод) Сыну, прежде (всех) временНепостижимо (не по закону тленного естества) рожденному от Отца,а в последние (времена)бессеменно воплотившемуся от Девы –Христу Богу (так) воскликнем:«Свят Ты, Господи,

вознесший наше (человеческое) достоинство!»

Богомладенец Христос, фреска,18 век. Московский Сретенский монастырь Иображение с сайта pravoslavie.ru

Ирмос 4: Прославление Богородицы, родившей Христа

Пророчество Аввакума о Богородице как о Горе Божией, осененной благодатью свыше (см. Авв. 3: 2-19), воплощено в поэтике ирмоса четвертой песни (Иессей – отец царя Давида, прародителя Богородицы):

Жезл из корене Иессеова,и цвет от него Христе,от Девы прозябл еси,из горы хвальныйприосененныя чащи,пришел есивоплощься от неискусомужныя,невещественный и Боже.

Слава силе Твоей Господи.

(перевод) Христос, Ты — отрасль от корня Иессеяи цветок от него!Прославленный,Ты произрос от Девы –от горы, осененной прохладой лесной чащи.Ты – бестелесный Бог –пришел (к нам),воплотившись от не познавшей мужа (Марии).

Господь, слава силе Твоей!

Ирмос 5: Мир – на земле, в людях — любовь

По учению Церкви, послание к падшему человечеству Христа-Спасителя, примиряющего грешного человека со Святым Богом, было предопределено на предвечном (состоявшемся ещё до начала бытия мира) Совете Святой Троицы. Именно поэтому в пророчестве Исаии Христос назван Членом Совета и Начальником примирения (см. Ис. 9: 6).

Пятый библейский гимн взят из той же книги Исаии (см. 26: 9-20), в которой пророк из глубины ночного мрака (символ человеческого мира зла и греха) приветствует грядущий рассвет как образ пришествия Христа, дающего людям мир с их Создателем и свет познания истинного Бога Отца:

Бог сый мира, Отец щедрот,великаго совета Твоего Ангела,мир подавающа послал еси нам:Тем богоразумияк свету наставльшеся,от нощи утренююще,

славословим Тя Человеколюбче.

(перевод) Как Бог примирения и Отец сострадания,Ты послал намАнгела (Вестника) великого Твоего Совета,дарующего мир [т. е. примирение].И мы, приведенные (Им) к свету боговедения,бодрствуя с (глубокой) ночи,

славословим Тебя, Человеколюбец.

Ирмос 6: Иона-пророк — прообраз Христа

Замечательный пример тропаря-метафоры представляет ирмос шестой песни в его поэтической интерпретации шестого библейского гимна – молитвы пророка Ионы (см. Ион. 2: 3-10).

Пророка Иону Бог послал проповедовать в языческий город Ниневию. Иона не хотел идти к язычникам, сел на корабль и отправился совсем в другую сторону, в город Фарсис. Корабль настигла буря, моряки в страхе бросили жребий, чобы узнать, за чьи грехи карает их Бог? Жребий пал на Иону, который сам попросил выбросить его за борт, что и было сделано, и буря тут же утихла.

В море Иону проглотил кит. Пробывши в чреве кита три дня и три ночи, Иона догадался, что так наказан за непослушание, за нежелание рассказать о Боге язычникам, и взмолился, обещая, если избегнет смерти, идти в Ниневию. Бог помиловал Иону, Иона стал проповедовать ниневитянам покаяние.

Чудо пророка Ионы. Икона 17 века, Россия Иображение с сайта iconsv.ru

Его проповедь после ужасов смерти была так убедительна, что ниневитяне все сразу покаялись и Бог их пощадил. А Иону милосердие Бога даже возмутило.

Тогда Бог опять вразумил пророка: палатку, где он жил, защищало от зноя дерево. По Божьей воле в одну ночь оно засохло. Иона расстроился.

А Бог сказал: тебе жаль дерева, над которым ты не трудился ни дня. Как же Мне не жалеть многотысячного города?

Как пророк чудесным образом избежал смерти, на три дня оказавшись в брюхе кита, так и Сын Божий Иисус, родившись от Девы Марии, непостижимо сохранил Ее девство:

Из утробы Иону младенцаизблева морский зверь,якова прият:в Деву же всельшееся Словои плоть приемшее,пройде сохраньшее нетленну:егоже бо не пострада истления,

Рождшую сохрани неврежденну.

(перевод) Морское чудище, как новорожденного,изрыгнуло из чрева Ионутаким же (невредимым), каким поглотило;так и Бог-Слово, вселившись в Девуи приняв плоть, вышел из Нее,сохранив Ее девство неповрежденным;ибо не подвергшись тлению (Сам),

Он и родившую (Его) сохранил неповрежденной.

Пророк Иона во чреве кита также – пообраз принятия Христом смерти, победы над ней и воскресения.

Ирмос 7: Отроки благочестивые в печи

Поэтика ирмосов седьмой и восьмой песней канона обращается к библейским образам трех еврейских отроков — Анании, Азарии и Михаилу, друзьям пророка Даниила, которые были брошены в огонь вавилонским царем Навуходоносором за отказ поклониться идолу, но сохранены архангелом Михаилом и вышли невредимыми. Своей непреклонной верой в Бога они обратили жар пламени раскаленной печи в прохладу росы (см. Дан. 3: 26-88):

Отроцы, благочестию совоспитани,злочестиваго веления небрегше,огненнаго прещения не убояшася,но посреде пламене стояще пояху:

отцев Боже благословен еси.

(перевод) Воспитанные в почитании (истинного) Бога отроки,презрев нечестивого царя приказание,не испугались угрозы огня,но стоя среди пламени, воспели:

«Благословен Ты, Бог отцов (наших)!»

Ирмос 8: Рождество Христа от Девы — чудо преестественное

Тропарь ирмоса восьмой песни – также метафора. Он прославляет Бога, чудесно сохранившего Марию, благодаря ее чистоте, от опаления огнем божественной природы Ее Сына так же, как прежде сохранил трех юношей в бушующем огне:

Чуда преествественнагоросодательная изобрази пещь образ:не бо яже прият палит юныя,яко ниже огнь БожестваДевы, в нюже вниде, утробу.Тем воспевающе воспоем:да благословит тварь вся Господа,

и превозносит во вся веки.

(перевод) Дающая прохладу (вавилонская) печьпрообразовала сверхъестественное чудо:как она не сожгла брошенных в нее юношей,так и огонь Божестване обжег утробу Девы, сойдя в нее.Поэтому прославляя (Бога), воспоем:«Да благословит и превозносит Господа

все (Его) творение во все времена!»

Ирмос 9: Христос – наше Небо на земле

Наконец, ирмос девятой песни передает восхищение песнописца от созерцания дивной мистерии – явления Неба на земле при рождении Спасителя:

Таинство странное вижуи преславное:небо, вертеп:престол херувимский, Деву:ясли, вместилище,в нихже возлеженевместимый Христос Бог,

Егоже воспевающе величаем.

(перевод)Вижу неслыханноеи невероятное [букв. парадоксальное] таинство:пещера стала Небом;Дева — херувимским Престолом (Бога);ясли — вместилищем,в котором возлежитневместимый Бог — Христос,

Которого мы величаем, воспевая в гимнах.

Икона Рождества Христова, 17 век Иображение с сайта pstgu.ru

Также на тему:
Еп. Пантелеимон: как праздновать Новый год и как встретить Рождество

Учимся петь: стихиры Рождества Христова

Учимся петь: ирмосы рождественского канона (ВИДЕО)

Присоединяйтесь к нам на канале Яндекс.Дзен

Источник: https://www.miloserdie.ru/article/irmosy-rozhdestvenskogo-kanona-obyasneniya-s-perevodom/

«Выше всех добродетелей рассуждение, ибо всякая добродетель без разума — пуста.» » Молитва на день Рождества Христова

Молитва христос рождается

Дорогие братья и сестры!

Поздравляю вас с Рождеством Христовым и предлагаю вашему вниманию Царскую молитву, взятую из благодарственного  молебна ко Господу Богу, певаемого в день Рождества, еже по плоти, Спасителя нашего Иисуса Христа, и воспоминания избавления Церкве и Державы Российския от нашествия галлов, и с ними двадесяти язык.

Еще в XIX веке Святитель Филарет Московский составил это молебеное пение в честь победы над Наполеоном и включил в него данную молитву. Она четко передаёт нам уникальные богословские смыслы, которых сейчас нам так не достает в современных молитвословах.

В ней, например, проводится очень важная богословская мысль, что Господь дарует победу на всякого врага и супостата только Помазаннику Своему –  Самодержцу Всероссийскому.

Победа же Русского народа под руководством Святого Благоверного Императора Александра Первого над галлами (французами) и с ними двадесяти язык есть прообраз победы Русского Богоносного Народа под предводительством Царя-победителя над всеми врагами Божьими накануне Второго Пришествия Христова.


Тут надо еще добавить, что  в начале 19 века высшее общество стало увлекаться якобинством. Многие тогда заразились революционным духом, а детей стали воспитывать преимущественно на французском языке. Увы, эта “оранжевая” духовная болезнь терзала многие просвещенные умы той славной поры.

Бог прогневался за такое массовое отступление от Истины и наслал  Бонапарта, как наказание. С ним пришли не только французы, но и  другие европейские народы, мечтающие о легкой наживе.

Но, Вседержитель, вразумляя нас через врагов, смилостивился, когда увидел покаяние в великом множестве русских сердец, жажду подвига и великую решимость сплотиться и встать на защиту Веры, Царя и Отечества.

В этой замечательной молитве так об этом благовествуется:

“Призрел бо еси на скорбь нашу, и на потребление Царствующаго града, в немже от лет древних призвася Имя Твое, и на моления наша, яже не на наша правды уповающе повергохом пред Тобою, но на щедроты Твоя многия, Господи: и дал еси нам хребет нечестивых сопостатов, Благочестивейшаго же Царя нашего Александра Павловича венчал еси оружием благоволения Твоего, да от лица Христа Твоего исчезающе исчезнут яко дым врази Твои, любящии же Тебе возсияют, яко Восток Солнца в Силе Своей”.

Здесь обнаруживается еще один богословский смысл, благодаря которому мы, братья и сестры, узнаем, что Государь Император Александр Павлович является еще и Христом земным. А значит, Он есть Живая Икона Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Потому-то, через Царя Господь управляет, помогает нам через Отца народа.

Есть в данной Царской молитве и такие слова:

“Утверди Благословение Твое и на Благочестивейшем, Самодержавнейшем, Великом Государе нашем, ИМПЕРАТОРЕ Николае Александровиче всея России, и Дух Твой Благий да почиет на Нем выну”.

Слово “выну” мы  переводим “всегда”. То есть мы молились о том, чтобы Дух Божий Благий всегда почивал на нашем Государе Императоре, которого нам пошлет Господь для спасения России.

Сейчас в это можно лишь только верить, молясь, чтобы смилостивился Отец Небесный над Российской Державой, как Он смилостивился тогда о Русском народе  в 1812-1813 годах.

Ведь именно через Богопомазанника благословит нас Господь и простит нам отступление 1917 года.

Тут еще следует дополнить, что после слова “Императора” шло Имя и Отчество Российского Государя “Николая Александровича”.

 В настоящее время, мы не ставим Имя и Отчество Царя Батюшки при Богослужении, так как пока не знаем Их.

Но, вполне допустимо либо пропустить Их совсем, либо сделать такую временную вставку [Его же Имя, Господи, Ты веси], предохраняющую нас, в наше непростое смутное время, от разных самозванцев, смущающих умы.

Пусть же эта Рождественская Царская молитва принесёт нам радость Рождества Христова и спасительные богословские смыслы, помогающие нам лучше понять наше родное Православие – нашу Святую Православную Веру! Христос рождается! С нами Бог!

[1] Молитвы Господу Богу, Пресвятей Богородице и Святым угодником Божиим,
чтомыя на молебнех и иных последованиих, Петроград, Синодальная типография,1915 г.,листы 3-й и 4-ый

Источник: http://zargradet.ru/?page_id=5109

Молитва христос рождается

Молитва христос рождается

Советуем ознакомиться молитва христос рождается с несколькими вариантами на русском языке, с полным описанием и картинками.

Начиная с праздника Введения во храм Пресвятой Богородицы, Церковь установила на утрени пение ирмосов рождественского канона «Христос раждается». Ниже приводится перевод этих песнопений на русский язык.

Перевод: Христос рождается, — славьте! Христос с небес, — встречайте! Христос на земле, — возноситесь! Пой Господу, вся земля, и с веселием воспойте, люди: ибо Он прославился.

Сознайте любовь Божию к вам, ободритесь, падшие, и торжествуйте, переносясь мыслию на небо, которое становится вам доступным.

3. Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну, и в последняя от Девы воплощенному безсеменно, Христу Богу возопиим вознесый рог наш, свят еси, Господи.

Перевод: Прежде веков от Отца нетленно рожденному Сыну, и в последние (времена) бессеменно воплощенному от Девы, Христу Богу воскликнем: возвысивший достоинство наше, свят Ты, Господи!

4. Жезл из корене Иессеова и цвет от него, Христе, от Девы прозябл еси, из горы хвальный приосененныя чащи пришел еси, воплощься от неискусомужныя, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи.

Перевод: Христе — отрасль от корня и цвет от него, — родился Ты от Девы; от горы, осененной чащею, пришел Ты, всехвальный, воплотившись от безмужной, невещественный и Боже. Слава силе Твоей, Господи!

От горы, осененной чащею — от Девы.

5. Бог сый мира, Отец щедрот, великаго совета Твоего Ангела, мир подавающа, послал еси нам. Тем богоразумия к свету наставльшеся, от нощи утренююще, славословим Тя, Человеколюбче.

Перевод: Бог мира, Отец милосердия, Ты послал нам Ангела (вестника) великого совета Твоего, дарующего мир. Посему мы, быв приведены к свету богопознания, в ночи начиная утренние молитвы, славословим Тебя, Человеколюбче.

6. Из утробы Иону младенца изблева морский зверь, якова прият: в Деву же всельшееся Слово, и плоть приемшее, пройде сохраншее нетленну: егоже бо не пострада истления, Рождшую сохрани неврежденну.

Перевод: Иону, как младенца, из чрева морской зверь изрыгнул, каким принял; и Слово, вселившись в Деву и принявши плоть, родилось, сохранив Ее неврежденною; ибо Оно сохранило Родившую Его непричастною тому тлению, которому не подверглось Само.

7. Отроцы благочестию совоспитани, злочестиваго веления небрегше, огненнаго прещения не убояшася, но посреде пламене стояще пояху: отцев Боже, благословен еси.

Перевод: Отроки, вместе воспитанные в благочестии, презрев нечестивое повеление, не устрашились угрозы огнем, но, стоя среди пламени, пели: благословен Ты, Бог отцев.

8. Чуда преествественнаго росодательная изобрази пещь образ: не бо яже прият палит юныя, яко ниже огнь Божества Девы, в нюже вниде, утробу. Тем воспевающе воспоем: да благословит тварь вся Господа и превозносит во вся веки.

Перевод: Образ чуда сверхъестественного представила росоносная пещь; ибо не опалила юношей, которых приняла, равно как огонь Божества — утробы Девы, в которую нисшел. Посему, торжествуя, воспоем: вся тварь да благословит Господа и превозносит во все века.

Величай, душе моя, Честнейшую и Славнейшую горних воинств, Деву Пречистую Богородицу.

9. Таинство странное вижу и преславное: небо вертеп, престол херувимский Деву, ясли вместилище, в нихже возлеже невместимый Христос Бог, Егоже воспевающе величаем.

Перевод: Вижу необычайное и непостижимое таинство: пещера — небо; Дева — престол херувимский; ясли — вместилище, в котором возлежит невместимый Христос Бог. Его мы, воспевая, величаем.

Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание: любовию же, Дево, песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть. Но и, Мати, силу, елико есть произволение, даждь.

Перевод: Нам удобнее бы хранить молчание, как не подвергающее страху; при любви же к Тебе, Дева, составлять песни, стройно сложенные, не легко. Однако, Матерь, даруй нам столько силы, сколько имеем усердия.

5 января 2004 г.

Христос раждается, славите: Христос с небес, срящите: Христос на земли, возноситеся. Пойте Господеви, вся земля, и веселием воспойте, людие, яко прославися.

Навечерие Рождества Христова (Рождественский сочельник): в этот день Святая Церковь завершает подготовку к великому празднику Рождества Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа. На вечерней службе читаются несколько паремий. Приведем некоторые из них.

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • Новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.

К записи “христос рождается, славите!” оставлено 4 коммент

здравствуйте!а надо ли брать благословение на чтение рождественнских ирмосов?

Здравствуйте,наши дорогие!Спаси Вас Бог!Подскажите,пожалуйста,когда лучше читать эти Рождественские ирмосы,после утреннего правила или после вечернего,или можно прочитывыть в течение дня?Заранее благодарю за Вашу отзывчивость,низкий Вам поклон!

Лидия, добрый вечер!

Вы можете их читать в любое время.

В храмах они поются за вечерними службами, поэтому и Вы можете читать их после вечернего правила. А можете утром.

Желаем Вам предрождественского настроения, и Ангела Вам Хранителя!

Источник: https://xn----7sbfc0arecsg5ai.xn--p1ai/molitva-hristos-rozhdaetsya/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.